Teri Mitti Lyrics English Translation

Teri Mitti Lyrics English Translation: This Hindi song is sung by B Praak for the Bollywood movie Kesari. The music is composed by Arko and Teri Mitti Lyrics are penned by Manoj Muntashir.

The music video features Akshay Kumar and Parineeti Chopra. The song was released under Zee Music Company.

Singer:                 B Praak
Movie:                 Kesari
Lyrics:                  Manoj Muntashir
Composer:          Arko
Label:                  Zee Music Company
Starting:              Akshay Kumar, Parineeti Chopra

Teri Mitti Lyrics English Translation

Teri Mitti Lyrics

Talwaron pe sar vaar diye, angaaron mein jism jalaya hai
Tab jaake kahin humne sar pe yeh kesari rang sajaya hai
Ae meri zameen afsos nahi joh tere liye sau dard sahe
Mehfooz rahe teri aan sada chahe jaan meri yeh rahe na rahe
Ae meri zameen mehboob meri, meri nas nas mein tera ishq bahe
Pheeka na pade kabhi rang tera jismon se nikal ke khoon kahe
Teri mitti mein mil jawan
Gul banke main khil jawan
Itni si hai dil ki aarzu
Teri nadiyon mein beh jawan
Tere kheton mein lehrawan
Itni si hai dil ki aarzu
Sarson se bhare khaliyan mere jahan jhoomke bhangda paa na saka
Aabad rahe woh gaanv mera jahan lautke vapas ja na saka
Ho watna ve mere watna ve tera mera pyar nirala tha
Qurbaan hua teri asmat pe main kitna naseebon wala tha
Teri mitti mein mil jawan
Gul banke main khil jawan
Itni si hai dil ki aarzu
Teri nadiyon mein beh jawan
Tere kheton mein lehrawan
Itni si hai dil ki aarzu
Kesari
Ho Heer meri tu hasti rahe teri aankh ghadi bhar nam na ho
Main marta tha jis mukhde pe kabhi uska ujala kam na ho
Ho maayi meri kya fikar tujhe kyun aankh se dariya behta hai
Tu kehti thi tera chand hoon main aur chand hamesha rehta hai
Teri mitti mein mil jawan
Gul banke main khil jawan
Itni si hai dil ki aarzu
Teri nadiyon mein beh jawan
Teri fasalon mein lehrawan
Itni si hai dil ki aarzu
Kesari

Teri Mitti Lyrics English Translation Meaning

Talwaron pe sar vaar diye, angaaron mein jism jalaya hai
We’ve put our heads on the swords and burnt our bodies in the fire
Tab jaake kahin humne sar pe yeh kesari rang sajaya hai
Only after all that we’ve adorned this saffron colour on our head
Ae meri zameen afsos nahi joh tere liye sau dard sahe
O my motherland, I don’t mind all the pain that I’ve beared for you
Mehfooz rahe teri aan sada chahe jaan meri yeh rahe na rahe
Your honour must remain intact whether I live or not
Ae meri zameen mehboob meri, meri nas nas mein tera ishq bahe
O my motherland, you’re my beloved and your love flows in my veins
Pheeka na pade kabhi rang tera jismon se nikal ke khoon kahe
Every drop of my blood says that your colour should never fade
Teri mitti mein mil jawan
I’ll turn into ashes and mix with your soil, o motherland
Gul banke main khil jawan
I’ll bloom like a flower, o motherland
Itni si hai dil ki aarzu
This is the only desire of my heart
Teri nadiyon mein beh jawan
I’ll flow in your rivers, o motherland
Tere kheton mein lehrawan
I’ll sway in your fields, o motherland
Itni si hai dil ki aarzu
This is the only desire of my heart
Sarson se bhare khaliyan mere jahan jhoomke bhangda paa na saka
I wasn’t able to dance forever in my green fields
Aabad rahe woh gaanv mera jahan lautke vapas ja na saka
May my village where I wasn’t able to return, always remain prosperous
Ho watna ve mere watna ve tera mera pyar nirala tha
O my country, our love is unique
Qurbaan hua teri asmat pe main kitna naseebon wala tha
I’m very fortunate that I was able to sacrifice myself for you
Teri mitti mein mil jawan
I’ll turn into ashes and mix with your soil, o motherland
Gul banke main khil jawan
I’ll bloom like a flower, o motherland
Itni si hai dil ki aarzu
This is the only desire of my heart
Teri nadiyon mein beh jawan
I’ll flow in your rivers, o motherland
Tere kheton mein lehrawan
I’ll sway in your fields, o motherland
Itni si hai dil ki aarzu
This is the only desire of my heart
Kesari
The saffron colour
Ho Heer meri tu hasti rahe teri aankh ghadi bhar nam na ho
O my beloved, may you always smile and may you never have tears in your eyes
Main marta tha jis mukhde pe kabhi uska ujala kam na ho
May the glow of the face that I was crazy for never decrease
Ho maayi meri kya fikar tujhe kyun aankh se dariya behta hai
O my mother, why do you worry and why do you have tears in your eyes
Tu kehti thi tera chand hoon main aur chand hamesha rehta hai
You used to call me your moon and the moon will remain forever
Teri mitti mein mil jawan
I’ll turn into ashes and mix with your soil, o motherland
Gul banke main khil jawan
I’ll bloom like a flower, o motherland
Itni si hai dil ki aarzu
This is the only desire of my heart
Teri nadiyon mein beh jawan
I’ll flow in your rivers, o motherland
Teri fasalon mein lehrawan
I’ll sway in your fields, o motherland
Itni si hai dil ki aarzu
This is the only desire of my heart
Kesari
The saffron colour

Leave a Comment